Llenguatge jurídic català – Universitat Oberta d’Estiu – Universitat Oberta de Catalunya (UOC).
Calendari Docència: del 1 de juliol al 30 de juliol del 2014 Crèdits 1 crèdit ECTS Durada 25 hores Impartit per Maria Gené Gil Idioma Català Coneixements previs No són necessaris coneixements previs per assolir els objectius acadèmics d’aquest curs Preu 198 €
Descomptes: 7% per a la Comunitat UOC i 5%a partir del segon curs matriculat
Contingut
1. Varietats de la llengua
1.1. Varietats i registres de la llengua
1.2. Llengua estàndard
1.3. Llenguatges d’especialitat: el llenguatge jurídic com a varietat lingüística funcional
1.4. El marc legal de la llengua en l’àmbit jurídic: la Constitució espanyola, l’Estatut d’autonomia de Catalunya, la Llei de política lingüística i el seu desplegament reglamentari2. El llenguatge jurídic català: configuració i característiques
2.1. La tradició del llenguatge jurídic: història del llenguatge jurídic català
2.2. La modernitat del llenguatge jurídic: normes i convencions internacionals
2.3. Els moviments de renovació de la redacció (llegibilitat, llenguatge planer i lectura fàcil)
2.4. La influència del llenguatge jurídic castellà. L’estil del català jurídic3. El procés de composició del text. Criteris generals de redacció en el llenguatge jurídic
3.1. Anàlisi de la situació de comunicació: propietats textuals, processos de composició, organització de les idees i revisió
3.2. Criteris generals de redacció en el llenguatge jurídic, regles d’economia i claredat4. Convencions del llenguatge jurídic
4.1. Tractament personal, fórmules de salutació i comiat, tractaments protocol·laris
4.2. Majúscules i minúscules. Abreviacions: abreviatures, sigles i símbols
4.3. Altres: citacions de textos legals, indicacions de quantitat, de temps i de lloc, aspectes gràfics, traducció de noms oficials
4.4. Criteris de traducció de textos normatius5. Inadequacions de morfologia i sintaxi
5.1. Presentació de les inadequacions lingüístiques més habituals en el llenguatge jurídic
5.2. Resolució i pràctica dels problemes6. Terminologia i fraseologia jurídiques
6.1. Criteris generals: precisió terminològica
6.2. L’organització terminològica en l’àmbit jurídic i administratiu: la Comissió Assessora de Llenguatge Administratiu i el TERMCAT
6.3. Lèxic i fraseologia. Les inadequacions lèxiques més habituals: presentació, resolució i pràctica7. Documents jurídics
7.1. Textos normatius
7.2. Escrits de les parts (escrits d’iniciació i escrits de la fase de desenvolupament)
7.3. Comunicacions i resolucions judicials. Documents administratius. Documents notarials8. Instruments de suport a la redacció de textos jurídics
8.1. Materials lingüístics sobre llenguatge jurídic: textos legals, manuals, formularis, diccionaris, vocabularis, bases de dades, corpus, adreces web (suport paper i electrònic)
8.2. Eines de traducció i correcció. Organismes d’assessorament lingüísticMés informació a:La matrícula està oberta fins al dia abans de començar el curs.
Font: Maria Gené Gil via Infozefir