Xarxa CRUSCAT

Coneixements, representacions i usos del català

Curs en línia: Llenguatge jurídic català

18 juny 2014

Llenguatge jurídic català – Universitat Oberta d’Estiu – Universitat Oberta de Catalunya (UOC).

 

Calendari
Docència: del 1 de juliol al 30 de juliol del 2014
Crèdits 1 crèdit ECTS
Durada 25 hores
Impartit per Maria Gené Gil
Idioma Català
Coneixements previs No són necessaris coneixements previs per assolir els objectius acadèmics d’aquest curs
Preu 198 €
Descomptes: 7% per a la Comunitat UOC i 5%a partir del segon curs matriculat

 

Contingut

1. Varietats de la llengua
1.1. Varietats i registres de la llengua
1.2. Llengua estàndard
1.3. Llenguatges d’especialitat: el llenguatge jurídic com a varietat lingüística funcional
1.4. El marc legal de la llengua en l’àmbit jurídic: la Constitució espanyola, l’Estatut d’autonomia de Catalunya, la Llei de política lingüística i el seu desplegament reglamentari2. El llenguatge jurídic català: configuració i característiques
2.1. La tradició del llenguatge jurídic: història del llenguatge jurídic català
2.2. La modernitat del llenguatge jurídic: normes i convencions internacionals
2.3. Els moviments de renovació de la redacció (llegibilitat, llenguatge planer i lectura fàcil)
2.4. La influència del llenguatge jurídic castellà. L’estil del català jurídic3. El procés de composició del text. Criteris generals de redacció en el llenguatge jurídic
3.1. Anàlisi de la situació de comunicació: propietats textuals, processos de composició, organització de les idees i revisió
3.2. Criteris generals de redacció en el llenguatge jurídic, regles d’economia i claredat4. Convencions del llenguatge jurídic
4.1. Tractament personal, fórmules de salutació i comiat, tractaments protocol·laris
4.2. Majúscules i minúscules. Abreviacions: abreviatures, sigles i símbols
4.3. Altres: citacions de textos legals, indicacions de quantitat, de temps i de lloc, aspectes gràfics, traducció de noms oficials
4.4. Criteris de traducció de textos normatius

5. Inadequacions de morfologia i sintaxi
5.1. Presentació de les inadequacions lingüístiques més habituals en el llenguatge jurídic
5.2. Resolució i pràctica dels problemes

6. Terminologia i fraseologia jurídiques
6.1. Criteris generals: precisió terminològica
6.2. L’organització terminològica en l’àmbit jurídic i administratiu: la Comissió Assessora de Llenguatge Administratiu i el TERMCAT
6.3. Lèxic i fraseologia. Les inadequacions lèxiques més habituals: presentació, resolució i pràctica

7. Documents jurídics
7.1. Textos normatius
7.2. Escrits de les parts (escrits d’iniciació i escrits de la fase de desenvolupament)
7.3. Comunicacions i resolucions judicials. Documents administratius. Documents notarials

8. Instruments de suport a la redacció de textos jurídics
8.1. Materials lingüístics sobre llenguatge jurídic: textos legals, manuals, formularis, diccionaris, vocabularis, bases de dades, corpus, adreces web (suport paper i electrònic)
8.2. Eines de traducció i correcció. Organismes d’assessorament lingüístic

Més informació a:
La matrícula està oberta fins al dia abans de començar el curs.

Font: Maria Gené Gil via Infozefir